2021-07-01
为 中国 人民 谋 幸福 , 为 中华民族 谋 复兴 , 是 中国 共产党人 的 初 心 和 使命。
Nguyện vọng ban đầu và sứ mệnh của những người Cộng sản Trung Quốc là tìm kiếm hạnh phúc cho người dân Trung Quốc và trẻ hóa cho đất nước Trung Quốc.
中国 共产党 所做 的 一切 , 就是 为 中国 人民 谋 幸福 、 为 中华民族 谋 复兴 、 为 人类 谋 和平 与 发展
Tất cả những gì CPC làm là vì hạnh phúc của người dân Trung Quốc, sự trẻ hóa của đất nước Trung Quốc cũng như hòa bình và phát triển của nhân loại.
中国 共产党 根基 在 人民 , 血脉 在 人民。
Con người là nền tảng và huyết mạch của CPC.
Mọi người thưởng thức hoa cẩm tú cầu tại Công viên đất ngập nước quốc gia hồ Hanfeng ở quận Khai Châu, Trùng Khánh, tây nam Trung Quốc, ngày 22 tháng 5 năm 2020. (Ảnh / Tân Hoa xã)
一个 人 也好 , 一个 政党 也好 , 最 难得 的 就是 历经 沧桑 而 初 心 不 改 、 饱经风霜 而 本色 依旧
Đối với một người hay một đảng phái chính trị, phẩm chất quý giá nhất là luôn trung thành với nguyện vọng ban đầu của họ bất chấp mọi thăng trầm mà họ phải đối mặt.
不忘 初 心 、 牢记 使命 , 说到底 是 要 解决 党内 存在 的 违背 初 心 和 使命 各种 关键 是 要有 问题 的 自觉 和 刀刃 向内
Chìa khóa để luôn trung thành với sứ mệnh sáng lập của Đảng là ý thức đối mặt với vấn đề và dũng cảm tự kiểm tra bản thân.
时刻 不忘 我们 党 来自 人民 、 根植 人民 , 人民 群众 的 支持 和 拥护 是 我们 前进 胜利 源泉 ; 以 意识 践行 初 心 共产党人 践行 初的 勤务员 , 永远 不能 脱离 群众 、 轻视 群众 、 漠视 群众 疾苦。
Chúng ta phải luôn nhớ rằng Đảng ta từ nhân dân mà ra, là gốc từ nhân dân, đồng thời không bao giờ được mất lòng dân, thờ ơ với nhân dân, không đếm xỉa đến khó khăn của nhân dân.
我们 党 始终 要 成为 时代 先锋 、 民族 脊梁 , 始终 成为 马克思 主义 执政党 , 自身 必须 始终 过硬
Để luôn là đội tiên phong của thời đại, là xương sống của dân tộc và là đảng cầm quyền theo chủ nghĩa Mác, Đảng ta phải luôn giữ mình theo những tiêu chuẩn cao nhất.
Gửi yêu cầu của bạn trực tiếp đến chúng tôi